관리 메뉴

(코딩캣) = "코딩"하는 고양이;

Radu Sîrbu(라두 스르부) - Doi Străini(도이 스뜨러이니, 두 명의 이방인) 본문

음악

Radu Sîrbu(라두 스르부) - Doi Străini(도이 스뜨러이니, 두 명의 이방인)

컴파일러님, 이 코드는 고양이발로 작성되었습니다. 코딩집사 2014.09.22 01:21



Radu Sîrbu(라두 스르부) - Doi Străini(도이 스뜨러이니, 두 명의 이방인)

 

Strada-i pustie noaptea e târzie
(스뜨라다이 뿌스띠에 노압떼아 에 뜨르지에)
텅 빈 거리에 늦은 밤이죠

Numai în geamul tău lumina arde
(누마이 은 지아물 떠우 루미나 아르데)
그대의 창에서만 빛이 새어나오죠

Odată mă iubeai la nebunie
(오다떠 머 이우베아이 라 네부니에)
그대에게 사랑에 빠진 이후

Iar astăzi eu aștept singur în noapte
(이아르 아스떠지 에우 아슈텝뜨 싱구르 은 노압떼)
밤 거리에 혼자 그대를 기다리죠

Nu-ți cer săruturi, nici măcar iubire
(누-찌 체르 서루뚜리 니치 머차르 이우비레
입맞춤을 바라지는 않죠 그대의 사랑조차 바라지 않죠

Vreau numai vocea să-ți aud în șoaptă
(브레아우 누마이 보체아 서-찌 아우드 은 쇼압떠)
단지 그대의 속삭이는 소리를 듣고 싶죠

Odată eram totul pentru tine
(오다떠 에람 토뚤 뻰뜨루 띠네)
그대가 나의 전부일 뿐이죠

Iar astăzi sunt doar un străin în noapte
(이아르 아스떠지 순트 도아르 운 스뜨러인 은 노압떼)
오늘도 나는 이 밤의 이방인이 되어

 

Tu mă priveai în secret mă iubeai
(뚜 머 쁘리베아이 은 세끄렛 머 이우베아이)
그대 나를 보네요 남몰래 사랑하며

Dragoste îmi cereai, Aşteptai doar un raspuns
(드라고스떼 음이 체레아이 아슈뗍따이 도아르 운 라스뿐스)
그대가 사랑을 원하네요 대답을 기다리네요

Dacă ai fi spus
(다커 아이 피 스뿌스)
그대가 말을 하였다면

Astăzi n-am fi ajuns, Doi străini sub acelaşi cer de mai.
(아스떠지 느암 피 아준스, 도이 스뜨러이니 숩 아첼라쉬 체르 데 마이)
지금쯤 우리는 5월의 같은 하늘 아래 남남이 되지 않았을 텐데

Tu mă priveai în secret mă iubeai
(뚜 머 쁘리베아이 은 세끄렛 머 이우베아이)
그대 나를 보네요 남몰래 사랑하며

Dragoste îmi cereai, Aşteptai doar un raspuns
(드라고스떼 음이 체레아이 아슈뗍따이 도아르 운 라스뿐스)
그대가 사랑을 원하네요 대답을 기다리네요

Dacă ai fi spus
(다커 아이 피 스뿌스)
그대가 말을 하였다면

Astăzi n-am fi ajuns, Doi străini sub acelaşi cer de mai.
(아스떠지 느암 피 아준스, 도이 스뜨러이니 숩 아첼라쉬 체르 데 마이)
지금쯤 우리는 5월의 같은 하늘 아래 남남이 되지 않았을 텐데

 

Iar într-o zi din simpla întâmplare
(이아르 은뜨르-오 지 딘 심쁠라 은뜸쁠라레)
어느날 순전히 우연으로

Cu tine mă voi întâlni pe stradă
(쿠 띠네 머 보이 은뜰니 뻬 스뜨라더)
길 위에서 그대를 만나

Şi-o să înţeleg eu din a ta privire
(쉬-오 서 은쩰레그 에우 딘 아 타 쁘리비레)
그대의 표정으로 이해하겠죠

Că nu măi simţi ce ai simtit odată
(커 누 마이 심찌 체 아이 심띳 오다떠)
전과 같은 감정을 더이상 느끼지 않음을

Şi-n ochii tăi n-o să măi vad iubire
(쉬-인 오키 떠이 느오 서 머이 바드 이우비레)
그대의 눈에서 더 이상 사랑을 보지 못하겠죠

Inima ta nu pentru mine bate
(인니마 다 누 뻰뜨루 미네 바떼)
그대의 마음은 나를 향해 뛰지 않겠죠

Odată eram totul pentru tine
(오다떠 에람 토뚤 뻰뜨루 띠네)
그대가 나의 전부일 뿐이죠

Iar astăzi sunt doar un străin în noapte
(이아르 아스떠지 순트 도아르 운 스뜨러인 은 노압떼)
오늘도 나는 이 밤의 이방인이 되어

 

Tu mă priveai în secret mă iubeai
(뚜 머 쁘리베아이 은 세끄렛 머 이우베아이)
그대 나를 보네요 남몰래 사랑하며

Dragoste îmi cereai, Aşteptai doar un raspuns
(드라고스떼 음이 체레아이 아슈뗍따이 도아르 운 라스뿐스)
그대가 사랑을 원하네요 대답을 기다리네요

Dacă ai fi spus
(다커 아이 피 스뿌스)
그대가 말을 하였다면

Astăzi n-am fi ajuns, Doi străini sub acelaşi cer de mai.
(아스떠지 느암 피 아준스, 도이 스뜨러이니 숩 아첼라쉬 체르 데 마이)
지금쯤 우리는 5월의 같은 하늘 아래 남남이 되지 않았을 텐데

Tu mă priveai în secret mă iubeai
(뚜 머 쁘리베아이 은 세끄렛 머 이우베아이)
그대 나를 보네요 남몰래 사랑하며

Dragoste îmi cereai, Aşteptai doar un raspuns
(드라고스떼 음이 체레아이 아슈뗍따이 도아르 운 라스뿐스)
그대가 사랑을 원하네요 대답을 기다리네요

Dacă ai fi spus
(다커 아이 피 스뿌스)
그대가 말을 하였다면

Astăzi n-am fi ajuns, Doi străini sub acelaşi cer de mai.
(아스떠지 느암 피 아준스, 도이 스뜨러이니 숩 아첼라쉬 체르 데 마이)
지금쯤 우리는 5월의 같은 하늘 아래 남남이 되지 않았을 텐데

 

Na Na Na Na......

 

Tu mă priveai în secret mă iubeai
(뚜 머 쁘리베아이 은 세끄렛 머 이우베아이)
그대 나를 보네요 남몰래 사랑하며

Dragoste îmi cereai, Aşteptai doar un raspuns
(드라고스떼 음이 체레아이 아슈뗍따이 도아르 운 라스뿐스)
그대가 사랑을 원하네요 대답을 기다리네요

Dacă ai fi spus
(다커 아이 피 스뿌스)
그대가 말을 하였다면

Astăzi n-am fi ajuns, Doi străini sub acelaşi cer de mai.
(아스떠지 느암 피 아준스, 도이 스뜨러이니 숩 아첼라쉬 체르 데 마이)
지금쯤 우리는 5월의 같은 하늘 아래 남남이 되지 않았을 텐데

Tu mă priveai în secret mă iubeai
(뚜 머 쁘리베아이 은 세끄렛 머 이우베아이)
그대 나를 보네요 남몰래 사랑하며

Dragoste îmi cereai, Aşteptai doar un raspuns
(드라고스떼 음이 체레아이 아슈뗍따이 도아르 운 라스뿐스)
그대가 사랑을 원하네요 대답을 기다리네요

Dacă ai fi spus
(다커 아이 피 스뿌스)
그대가 말을 하였다면

Astăzi n-am fi ajuns, Doi străini sub acelaşi cer de mai.
(아스떠지 느암 피 아준스, 도이 스뜨러이니 숩 아첼라쉬 체르 데 마이)
지금쯤 우리는 5월의 같은 하늘 아래 남남이 되지 않았을 텐데



 

러시아어 버전: Ты любила(띄 류빌라, 그대의 사랑)

 

Ночь так темна, и улица пустая.
(나츠 탁 치마 이 울리차 푸스타야)

В твоем окне лишь виден лучик света.
(브 띠보옘 오크녜 리쉬 비덴 루치크 스볘따)

Твоя любовь когда-то неземная
(뜨보야 류보브 코그다또 녜졤나야)

Исчезда, так и не узнав ответа.
(이스체즈다 탁 이 녜 우즈나브 아뜨볘따)

Не жду любви, не жду я поцелуя.
(녜 쥬두 뉴브뷔 녜 쥬두 야 빠찔루야)

Мне трудно боль твою простить тебе.
(므녜 뜨루드너 볼 뜨보유 쁘로스찟 테볘)

Когда-то ты дышала только мною,
(코그다-떠 띄 듸샬라 똘코 므너유)

А этой ночью я чужой тебе.
(아 에떠이 너츠유 야 추죠이 테볘)

 

Ты так любила, О любви ты просила
(띄 딱 류빌라 아 류브븨 띄 쁘라실라)

И глазами молила, Так и не сумев сказать.
(이 글라자미 말릴라 탁 이 녜 수메브 스까자트)

Что ж ты молчала? Ничего не сказала.
(츠또 쥬 띄 몰찰라 니체고 녜 스까잘라)

И позволила нам чужими стать.
(이 빠즈발릴라 남 추쥐미 스짜트)

Ты так любила, О любви ты просила
(띄 딱 류빌라 아 류브븨 띄 쁘라실라)

И глазами молила, Так и не сумев сказать.
(이 글라자미 말릴라 탁 이 녜 수메브 스까자트)

Что ж ты молчала? Ничего не сказала.
(츠또 쥬 띄 몰찰라 니체고 녜 스까잘라)

И позволила нам чужими стать.
(이 빠즈발릴라 남 추쥐미 스짜트)

 

И может быть когда-нибудь случайно
(이 모쥇 븨쯔 코그다-니부즈 슬루차이너)

По улице тебя я встречу снова.
(뽀 울리찌 톄뱌 야 브스레추 스너바)

В твоих глазах прекрасных и печальных
(브 츠보이흐 글라자흐 쁘레끄라스늬흐 이 뻬찰늬흐)

Я не смогу прочесть уже ни слова.
(야 녜 스머구 쁘라치스쯔 우줴 니 슬로바)

Я буду долго вновь болеть тобою,
(야 부두 덜고 브나브 볼리쯔 토버유)

Но сердце даришь ты уже не мне.
(노 세르드찌 다리쉬 띄 우줴 녜 므녜)

Когда-то ты дышала только мною,
(코그다-떠 띄 듸샬라 털코 므너유)

Сегодня я совсем чужой тебе.
(시보드냐 야 삽셈 추죠이 톄볘)

 

Ты так любила, О любви ты просила
(띄 딱 류빌라 아 류브븨 띄 쁘라실라)

И глазами молила, Так и не сумев сказать.
(이 글라자미 말릴라 탁 이 녜 수메브 스까자트)

Что ж ты молчала? Ничего не сказала.
(츠또 쥬 띄 몰찰라 니체고 녜 스까잘라)

И позволила нам чужими стать.
(이 빠즈발릴라 남 추쥐미 스짜트)

Ты так любила, О любви ты просила
(띄 딱 류빌라 아 류브븨 띄 쁘라실라)

И глазами молила, Так и не сумев сказать.
(이 글라자미 말릴라 탁 이 녜 수메브 스까자트)

Что ж ты молчала? Ничего не сказала.
(츠또 쥬 띄 몰찰라 니체고 녜 스까잘라)

И позволила нам чужими стать.
(이 빠즈발릴라 남 추쥐미 스짜트)

 

가사: http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=49290, http://www.gizmology.net/charlotte/v_radu_doistraini.htm, http://preklady-textu.com/pisen/ukazat/1236374/radu/texty-a-preklad-ty-lyubila/

0 Comments
댓글쓰기 폼