-
宋熙東(송희동) - mini suksuhu bira (나의 숙수후 강)
abka deri eyeme tucirengge,
(압카 더리 어염 투치렁거)
하늘로부터 날아와 생겨난
da gašan i ferguwecuke bira.
(다 가샨 이 페르구워추커 비라)
고향의 얼이 담긴 강
alin tala be hetu ala hoton de
(아린 탈라 버 허투 알라 호톤 더)
산과 들을 가로질러 마을에
isinjiha suksuhu bira.
(이신지하 숙수후 비라)
다다르는 숙수후 강
haji min i gucuse boo deri
(하지 민이 구추서 부우더리)
가까운 나의 벗 그리고 고향으로부터
fakcafi goro bade torime yabuha.
(팍차피 고로 바더 토리머 야부하)
멀리 떠나와 헤메어 다니네
ya hacin i muke be omiha seme
(야 하친이 무커버 옴이하서머)
어떤 물을 마시더라도(???)
si encu bade ume tutara.
(시 언추 바더 우머 투타라)
너는 낯선 곳에서 아니 길을 잃지.
da gašan i baru hvlaha ningge,
(다 가샨이바루 흐블라하닝거 -)
고향을 향하여 외친다
min i dolo kidure bana.
(민이 돌로 키두러 바나)
- 나의 마음속 그리워하는 곳.
tala be duleke manggi werihe ningge,
(탈라 버 둘러커 망기 워리허 닝거 -)
들판을 넘은 후에 남아있다
da gašan be kidure yasai muke bira.
(다 가샨버 키두러 야사이 무커 비라)
- 고향을 그리워하는 눈물의 강.
haji min i gucuse boo deri
(하지 민이 구추서 부우더리)
가까운 나의 벗 그리고 고향으로부터
fakcafi goro bade torime yabuha.
(팍차피 고로 바더 토리머 야부하)
멀리 떠나와 헤메어 다니네
da gašan de karulara gvnin be emgeri mujilen de sindaha.
(다 가샨 더 카룰라라 그브닌버 엄거리 무질런더 신다하)
고향에 보답하여 은혜를 마음에 새겨두리.
La lala la la lala
(라랄라라라랄라)
this big river is my home.
이 큰 강은 나의 고향
La lala la la lala
(라랄라라라랄라)
this big river is my dream.
이 큰 강은 나의 꿈
当我再次见到你, 就永远的守护你。
(당워 자이치 지안다오 니, 지우 용위안 더 쇼우후 니)
때때로 나는 너를 다시 보리, 곁에서 너를 지키리.
(반복)
가사: http://www.manchus.cn/bbs/thread-21265-1-1.html
번역: 직접 번역함. (이상한 부분이 있을 수 있음)
'음악' 카테고리의 다른 글
Nylon Beat - Rakastuin mä looseriin (S.E.S - Dreams come true 원곡) (0) | 2015.03.21 |
---|---|
Radu Sîrbu(라두 스르부) - Doi Străini(도이 스뜨러이니, 두 명의 이방인) (0) | 2014.09.22 |
宋熙東(송희동) - andasa i mujilen(안다사 이 무질런, 진심어린 친구) (0) | 2014.04.04 |
Betsy & Chris(벳시 & 크리스) - 白い色は 戀人の色(하얀색은 연인의 색) (2) | 2014.04.02 |
宋熙東(송희동) - sunggari ula deri (송화강의 신) (0) | 2012.07.15 |